A Methodological Note: Making
This Oral History
(Adapted from UN Voices)
For
those who are interested in the way that we conducted the oral
history component of the United Nations Intellectual History Project,
we spell out here relevant details. We touch upon the selection
of the persons interviewed, the formulation of our questions,
the conduct of the interviews themselves, and the finalization
of the texts that appear in the preceding pages.
We began by examining, literally and figuratively,
the persons whom we have encountered in what amounts collectively
to a century of exposure to development debates in and around
the United Nations. This list of potential contacts was constantly
refined to fill gaps and reflect oversights or suggestions, particularly
those emanating from our International Advisory Council and group
of authors. We sought balance and diversity—countries of
origin, backgrounds, gender, and viewpoints.
In the end, our budget and a publishing deadline
limited the interview pool to seventy-nine individuals. We ourselves
accept responsibility for the final composition of the list. Our
goal was not to create a sample that was, in a conventional sense,
scientifically representative. We are not even sure what that
would mean given the many individuals who have participated in
UN development work. Rather, we sought to find individuals with
an openness of mind and a broad enough exposure to intellectual
currents and UN debates who would reflect candidly on what was
an utterly unusual and intense period of experimentation with
multilateral cooperation—the last sixty years. We believe
that we have succeeded.
We also made another fundamental decision at
the outset, and one that distinguishes this oral history from
many others. We not only rejected the anthropological and sociological
convention of anonymity for interviewees; we also insisted that
everything in the approved transcripts could be used immediately
by us and other researchers. We believed that much would have
been lost in hiding identities or in closing what was available
until after the deaths of those interviewed.
No decision comes without a price. Without
the shield of anonymity or of the confidentiality only dropped
at some distant date, it is certainly likely that some elements
of frankness were sacrificed in the voices that appear here. Readers
should also be aware that, paradoxically, the definitive “oral”
history is what appears in the approved and revised written transcripts
rather than what originally was recorded during interviews. Because
we insisted that no material would be sequestered even temporarily
from public scrutiny, there is occasionally, although not all
that frequently, a substantial discrepancy between what was recorded
and what is found in the approved transcription.
Following the procedures suggested by Columbia
University’s Oral History Research Office, we offered all
of those persons with whom we spoke the opportunity to review
and correct the interview transcripts. We thus gave everyone the
option of amending or adding material. In the vast majority of
cases, modifications actually heightened the historical accuracy
and added clarification to the oral interview. In only a few cases
was lively and highly critical material lost.
Our first interviews took place at the end
of 1999, and by the end of 2003 most of them were completed. On
average, our interviews were four hours long. The briefest lasted
an hour; some were as long as twelve hours, taking place over
several sessions. In all, we spent some 350 hours with those whom
we interviewed.
Interviewing was not new to us. All four of
us over the course of our careers have continually relied on colleagues,
friends, and informants for supplemental data and insights about
contemporary events. Our analyses, either as scholars or members
of international secretariats, have relied most heavily on conventional
documentary material and statistics. Oral history, and this project
in particular, was different in many respects. These interviews
were longer and more intense than anything that we had ever done.
And the resulting interviews provide the core material for this
book rather than supplement other sources.
These interviews were also far more intimate
and less focused than our previous interviews had been, in order
to permit the interviewee’s voice to permeate and that of
the interviewer to recede. The burden of appropriately conducting
such conversations was enormous—especially because we invaded
the personal space of interviewees in a most exhausting fashion.
Our colleagues at Columbia University’s
Oral History Office had advised that, for the “conversational
narrative” to emerge, it is critical for the interviewer
to be well prepared.* For almost every interview, a project researcher
helped scour archives, personal papers, and secondary material
and ready us to make the best use of limited time with an interviewee.
Only by reading what had been written either by interviewees or
about them and their contributions were we able to construct questions
that guided the conversations. Our conversations were informed
by our own understanding, as analysts of and participants in,
the history of UN ideas. Our own sense of what was of particular
salience for the story and the period that we were investigating
is present in the dialogue as well.
As is supposed to be the case, our lengthy
sets of prepared questions often gave way to the flow of a conversation,
which gathered a momentum of its own. Interlocutors often responded
with unanticipated but rich information that sparked a different
line of questioning than we had anticipated. Additional facts
may have been lost in this process, but they were offset by increased
intensity and emotion. Above all, an oral historian learns to
listen. We always wanted more, and we wanted to push deeper. A
sense of intimacy made certain questions easier to ask, others
harder. At the end of the day, however, the controls were in the
hands of the interviewees. We have the impression that significant
numbers of our participants spoke with a refreshing candor about
their experiences, their colleagues, and themselves. A sense of
self-criticism was evident much of the time, and we also felt
the presence of emotions and thoughts that had rarely been shared
with others or certainly not in public.
All except seven of the interviews took place
in English. This was not “linguistic imperialism”
on our part but a pragmatic decision to use a commonly used research
language. The passages of interviews conducted in French or Spanish
were translated into English for UN Voices, but the complete
transcripts are available in the language in which the interview
was conducted.
Finally, and as we noted in the introduction,
this is not a hagiography. Our colleagues appear in these pages,
warts and all. Every story is different; each voice is unique.
The complete transcripts are separate documents to be remembered
as such. The recorded conversations and corrected transcripts
encapsulate a story within our story. The structure and subtlety
of language in each interview, including each interviewee’s
sense of irony and of imagery, provide a firsthand account of
a personal and professional voyage through the intellectual history
of the United Nations. |